man_with_dogs: (Default)
[personal profile] man_with_dogs
Отсюда
А Вы в курсе, что французское издание О'Генри делалось с русского перевода, а не с английского оригинала?
Что при создании "осовременненого" издания Шекспира в качестве подстрочника использовались переводы одного из кумиров интелиГЭнции - Пастернака?
Что издатель Курта Воннергута, приехав в Россию и наслушавшись похвал своему подопечному, наконец не выдержал и сказал: "Вы знаете, книги Курта очень выигрывают в переводе"?

Date: 2004-07-01 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
Как делались классические переводы советской школы (ее нельзя назвать русской, т.к. подобные места, синекуру, заняли послереволюционно привилегированые кадры):

http://www.livejournal.com/users/emdrone/4391.html

Сейчас слишком многие граждане Советского Союза попали в англоязычные страны, да и в Россию поступает больше информации, так что качество работы людей, которые представляли нам мировую литературу перестало быть неясным и/или неоспариваемым

Profile

man_with_dogs: (Default)
man_with_dogs

December 2011

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 2728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 07:15 am
Powered by Dreamwidth Studios