man_with_dogs (
man_with_dogs) wrote2004-07-02 04:24 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Зарубежную классику, оказывается, надоть переводить с русских переводов
Отсюда
А Вы в курсе, что французское издание О'Генри делалось с русского перевода, а не с английского оригинала?
Что при создании "осовременненого" издания Шекспира в качестве подстрочника использовались переводы одного из кумиров интелиГЭнции - Пастернака?
Что издатель Курта Воннергута, приехав в Россию и наслушавшись похвал своему подопечному, наконец не выдержал и сказал: "Вы знаете, книги Курта очень выигрывают в переводе"?
no subject
http://www.livejournal.com/users/emdrone/4391.html
Сейчас слишком многие граждане Советского Союза попали в англоязычные страны, да и в Россию поступает больше информации, так что качество работы людей, которые представляли нам мировую литературу перестало быть неясным и/или неоспариваемым