![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Учебник старославянского языка можно скачать в .pdf-е отсюда. Взят изначально он был с сайта E-Lingvo.net
Учебник этот написан для обучения студентов в Питере, в нем прописаны вопросы к зачёту и экзамену, темы для рефератов. Был ещё файл с материалами для изучения (на него ссылются на 5 стр. учебника), который я пока не нашёл.
Если судить по наличию опечаток и корявых выражений, то пособие это сыроватое - "для внутреннего" пользования там, где его написали. Очень позабавил такой ляп на стр.16: "В праславянскую эпоху существовал специальный значок для обозначения их слогообразующей функции..." (это о современной записи слогообразующих звуков Р и Л в бесписьменном праславянском языке).
Другой момент - при расказе о первых славянских азбуках аргументация в пользу большей древности глаголицы была упрощена до такой степени, что её можно уже считать искажённой, стр.10: "О большей древности глаголицы говорит следующее: 1) Глаголица беднее по количеству букв, и, следоветельно, кириллица является более совершенной азбукой". Такой аргумент - уже и не аргумент, а выражение непонимания того, что написано в одном из источников, приведённых в списке литературы (Истрин. 1100 лет славянской азбуки). Там рассматриваются разные гипотезы происхождения азбук целиком и отдельных букв, и говорится что прослеживается влияние и кириллицы на глаголицу (буквы Ш, Щ, глаголический ЯТЬ из кириллического малого юса), и более совершенное образование юсов в глаголице - с добавлением к гласным буквам частицы обозначающей носовое Н, которая использозвалась иногда и отдельно. Как я понял, азбуки эти какое-то время использовались параллельно (во время правления болгарского царя Симеона, есть и надписи сделанные обеими азбуками в то время - около 893 г.) и могли влиять друг на друга. Плюс ко всему буквы в них могли появиться не все сразу, а постепенно дополняться (как, наверно, произошло с Ш, Щ и ЯТЬ в глаголице). Несовершенство же глаголицы скорей объаясняется большей сложностью написания и меньшим использованием. Плюс к тому, в кириллицу могли внести напрямую (из-за сходства письма) из греческого устава разные полезные новведения, вроде акцентов, придыханий, пунктуации, сокращений.
Третий момент, который хотел бы отметить - советской представление о "русском, украинском и белорусском языках". Об их существовании говорится столь уверенно, что у студентов не должно даже возникать вопросов, а так ли это на самом деле. После этого появляются попытки выискать "древнебелорусские" и "древнеукраинские" письменные памятники, хотя откуда они могут взяться, если те памятники были русскими западнорусского диалекта, а "украинский" и "белорусский" "языки" делались с чистого листа (т.е. с разрывом письменной традиции) по народным говорам в 19-20 веках.
Вывод: учебник составлен скорей всего самими студентами в качестве шпаргалки/методички из материалов взятых из источников в списке литературы. Когда материал переносился без изменений - он достоверен, когда же студенты пытались переиначить своими словами - это не всегда получалось.
Заметил (не по учебнику, а вообще), что роль старославянского письменного для славянских тогда - диалектов, сейчас - языков и ныне русского литературного для русских диалектов (которых некоторые пытаются обозвать отдельными языками) схожие: литературные языки способствовали сохранению и накоплению языковой традиции и обогащению современных диалектов, давая им широту (связывая людей разных местностей и говорящих разными говорами общей языковой традицией), глубину (слова и выражения обрастали новыми смыслами, которые взаимодействуя, позволяли задуматься о более абстрактном), мощность (возможность поддерживать большое количество специальных подъязыков - профессиональных, научных, жаргонов и пр.) и развитости (возможность подобрать в языковой традиции нужное, как это сделал Ломоносов - он оформил существовавшую к его времени языковую традицию в стили речи - высокий/сакральный, средний/деловой и низкий/разговорный. У бесписьменных народов навроде литовцев для высоких стилей использовались чужие языки). При этом сам язык меняется медленно и остаётся понятным долгое время.
Если у языка не оказывается такого хранилища традиции, как письменности, а остаются лишь устная память, то такой язык оказывается более локальным, ограниченным в возможности выразить абстракции, ограниченным в выражении специальных знаний и возможности их передачи, непригодным для специальных нужд (для сакральных целей у народов с бесписьменным языком часто используются либо древние, либо вообще чужие языки). При бурной жизни народа, большом количестве событий и контактов, бесписьменный язык претерпевает значительные изменения. В Европе с давней писменностью и относительно спокойной жизнью прослеживаются корни большинства языков даже до бесписьменной эпохи. Например, на Русском Севере, где событий и контактов было мало, в устной традиции сохранились былины киевского цикла, чего в самом Киеве не произошло - несколько веков бардака и отсутствия государства привели к тому, что традиция эта прервалась. А вот в Африке, где папуасы друг друга регулярно крошат в капусту, а языки меняются за несколько поколений до неузнаваемости, и классифицируют эти языки по внешним признакам (т.е. "оптом"), а не по языковому родству ("индивидуально"). "Оптом" лучше всего поработали американские лингвисты, а "индивидуально" - наши.
Возвращаюсь к русским диалектам. "Украинцы" пытаются обособить свой русский диалект от остальных. Как они это могут сделать? Увеличить его изменчивость, приблизить его по скорости изменчивости к папуасским. Что для этого нужно делать? 1) Отбросить общую языковую традицию. 2) Свою языковую традицию многократно переписывать на новый лад. 3) Упростить сознание "украинцев" и манипулировать их сознанием, дергаясь в разные стороны - чтоб даже близкие поколения друг друга не понимали и имели разные мировозрения. Нечто подобное происходит и в РФ, в которой то советских людей выводили, то "россиян", однако языковая традиция здесь более крепкая и не столь сильно прогибается под извивами "генеральной линии". В РФ русский язык ведут "от Пушкина" похеривая для масс наследие древности, Петра и Ломоносова. В СССР, насколько я помню, оттуда лишь стихи Державина в школьный курс попадали. У "украинцев" же, плюс ко всему, есть ещё и противопоставление друг другу разных русских народностей со взаимной конфронтацией - они попросту натравливаются друг на друга. Это тянется ещё с зарождения "украинства" в 19 веке.
"Украинцы" много говорят о своём "стремлении к Европе", о своём "бегстве ужасной Азии", но почему-то их стремление Европы столь сильно, что они промахиваются мимо неё и попадают прямиком в "Африку" и строят у себя "Новую Апельсино-Банановую Папуасию".
Список литературы из учебника (стр.5):
1) Горшков А.И. Старославянский язык. М.: Высшая школа, 1963.
2) Горшкова О.В., Хмелевскя Т.А. Сборник упражнений по старославянскому языку. М., 1960.
3) Дементьев А.А. Сборник задач и упражнений по старославянскому языку. Самара: СГПУ, 2001.
4) Елкина Н.М. Старославянский язык. М., 1963. (3.8M .djvu.rar)
5) Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1963 (У меня есть переработанное и дополненное второе издание 1988 года)
6) Кривчик В.Ф., Можейко Н.С. Старославянский язык. Минск: Изд."Высейшая школа", 1970.
7) Никифоров С.Д. Старославянский язык. Изд.2-е. М.:Учпедгиз, 1955.
8) Тихонова Р.И. Старославянский язык. Самара, 1993.
9) Тихонова Р.И. Старославянский язык. М, 1995.
10) Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1974. (6.6M .djvu.rar)
Учебник этот написан для обучения студентов в Питере, в нем прописаны вопросы к зачёту и экзамену, темы для рефератов. Был ещё файл с материалами для изучения (на него ссылются на 5 стр. учебника), который я пока не нашёл.
Если судить по наличию опечаток и корявых выражений, то пособие это сыроватое - "для внутреннего" пользования там, где его написали. Очень позабавил такой ляп на стр.16: "В праславянскую эпоху существовал специальный значок для обозначения их слогообразующей функции..." (это о современной записи слогообразующих звуков Р и Л в бесписьменном праславянском языке).
Другой момент - при расказе о первых славянских азбуках аргументация в пользу большей древности глаголицы была упрощена до такой степени, что её можно уже считать искажённой, стр.10: "О большей древности глаголицы говорит следующее: 1) Глаголица беднее по количеству букв, и, следоветельно, кириллица является более совершенной азбукой". Такой аргумент - уже и не аргумент, а выражение непонимания того, что написано в одном из источников, приведённых в списке литературы (Истрин. 1100 лет славянской азбуки). Там рассматриваются разные гипотезы происхождения азбук целиком и отдельных букв, и говорится что прослеживается влияние и кириллицы на глаголицу (буквы Ш, Щ, глаголический ЯТЬ из кириллического малого юса), и более совершенное образование юсов в глаголице - с добавлением к гласным буквам частицы обозначающей носовое Н, которая использозвалась иногда и отдельно. Как я понял, азбуки эти какое-то время использовались параллельно (во время правления болгарского царя Симеона, есть и надписи сделанные обеими азбуками в то время - около 893 г.) и могли влиять друг на друга. Плюс ко всему буквы в них могли появиться не все сразу, а постепенно дополняться (как, наверно, произошло с Ш, Щ и ЯТЬ в глаголице). Несовершенство же глаголицы скорей объаясняется большей сложностью написания и меньшим использованием. Плюс к тому, в кириллицу могли внести напрямую (из-за сходства письма) из греческого устава разные полезные новведения, вроде акцентов, придыханий, пунктуации, сокращений.
Третий момент, который хотел бы отметить - советской представление о "русском, украинском и белорусском языках". Об их существовании говорится столь уверенно, что у студентов не должно даже возникать вопросов, а так ли это на самом деле. После этого появляются попытки выискать "древнебелорусские" и "древнеукраинские" письменные памятники, хотя откуда они могут взяться, если те памятники были русскими западнорусского диалекта, а "украинский" и "белорусский" "языки" делались с чистого листа (т.е. с разрывом письменной традиции) по народным говорам в 19-20 веках.
Вывод: учебник составлен скорей всего самими студентами в качестве шпаргалки/методички из материалов взятых из источников в списке литературы. Когда материал переносился без изменений - он достоверен, когда же студенты пытались переиначить своими словами - это не всегда получалось.
Заметил (не по учебнику, а вообще), что роль старославянского письменного для славянских тогда - диалектов, сейчас - языков и ныне русского литературного для русских диалектов (которых некоторые пытаются обозвать отдельными языками) схожие: литературные языки способствовали сохранению и накоплению языковой традиции и обогащению современных диалектов, давая им широту (связывая людей разных местностей и говорящих разными говорами общей языковой традицией), глубину (слова и выражения обрастали новыми смыслами, которые взаимодействуя, позволяли задуматься о более абстрактном), мощность (возможность поддерживать большое количество специальных подъязыков - профессиональных, научных, жаргонов и пр.) и развитости (возможность подобрать в языковой традиции нужное, как это сделал Ломоносов - он оформил существовавшую к его времени языковую традицию в стили речи - высокий/сакральный, средний/деловой и низкий/разговорный. У бесписьменных народов навроде литовцев для высоких стилей использовались чужие языки). При этом сам язык меняется медленно и остаётся понятным долгое время.
Если у языка не оказывается такого хранилища традиции, как письменности, а остаются лишь устная память, то такой язык оказывается более локальным, ограниченным в возможности выразить абстракции, ограниченным в выражении специальных знаний и возможности их передачи, непригодным для специальных нужд (для сакральных целей у народов с бесписьменным языком часто используются либо древние, либо вообще чужие языки). При бурной жизни народа, большом количестве событий и контактов, бесписьменный язык претерпевает значительные изменения. В Европе с давней писменностью и относительно спокойной жизнью прослеживаются корни большинства языков даже до бесписьменной эпохи. Например, на Русском Севере, где событий и контактов было мало, в устной традиции сохранились былины киевского цикла, чего в самом Киеве не произошло - несколько веков бардака и отсутствия государства привели к тому, что традиция эта прервалась. А вот в Африке, где папуасы друг друга регулярно крошат в капусту, а языки меняются за несколько поколений до неузнаваемости, и классифицируют эти языки по внешним признакам (т.е. "оптом"), а не по языковому родству ("индивидуально"). "Оптом" лучше всего поработали американские лингвисты, а "индивидуально" - наши.
Возвращаюсь к русским диалектам. "Украинцы" пытаются обособить свой русский диалект от остальных. Как они это могут сделать? Увеличить его изменчивость, приблизить его по скорости изменчивости к папуасским. Что для этого нужно делать? 1) Отбросить общую языковую традицию. 2) Свою языковую традицию многократно переписывать на новый лад. 3) Упростить сознание "украинцев" и манипулировать их сознанием, дергаясь в разные стороны - чтоб даже близкие поколения друг друга не понимали и имели разные мировозрения. Нечто подобное происходит и в РФ, в которой то советских людей выводили, то "россиян", однако языковая традиция здесь более крепкая и не столь сильно прогибается под извивами "генеральной линии". В РФ русский язык ведут "от Пушкина" похеривая для масс наследие древности, Петра и Ломоносова. В СССР, насколько я помню, оттуда лишь стихи Державина в школьный курс попадали. У "украинцев" же, плюс ко всему, есть ещё и противопоставление друг другу разных русских народностей со взаимной конфронтацией - они попросту натравливаются друг на друга. Это тянется ещё с зарождения "украинства" в 19 веке.
"Украинцы" много говорят о своём "стремлении к Европе", о своём "бегстве ужасной Азии", но почему-то их стремление Европы столь сильно, что они промахиваются мимо неё и попадают прямиком в "Африку" и строят у себя "Новую Апельсино-Банановую Папуасию".
Список литературы из учебника (стр.5):
1) Горшков А.И. Старославянский язык. М.: Высшая школа, 1963.
2) Горшкова О.В., Хмелевскя Т.А. Сборник упражнений по старославянскому языку. М., 1960.
3) Дементьев А.А. Сборник задач и упражнений по старославянскому языку. Самара: СГПУ, 2001.
4) Елкина Н.М. Старославянский язык. М., 1963. (3.8M .djvu.rar)
5) Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1963 (У меня есть переработанное и дополненное второе издание 1988 года)
6) Кривчик В.Ф., Можейко Н.С. Старославянский язык. Минск: Изд."Высейшая школа", 1970.
7) Никифоров С.Д. Старославянский язык. Изд.2-е. М.:Учпедгиз, 1955.
8) Тихонова Р.И. Старославянский язык. Самара, 1993.
9) Тихонова Р.И. Старославянский язык. М, 1995.
10) Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1974. (6.6M .djvu.rar)