man_with_dogs (
man_with_dogs) wrote2008-09-22 02:36 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
совкам не нравится всё русское
и они переименовывают русских в любых хрен-бы-цузов, когда не надо потешаться над ними.
Вот так из русских героев "Принцессы цирка" сделали нерусских героев "Мистера Хе":
http://shanson-e.tk/forum/showthread.php?t=32159
"Принцесса цирка" появилась в России в 1926 году и сразу же подверглась переделкам. "Героиня оперетты Кальмана - русская княгиня Федора Палинская и её возлюбленный Федя Палинский в различных вариантах становились то итальянцами, то американцами..." - вспоминал Н.Янет ("Как мы начинали" в сб."Ленинградский театр музыкальной комедии", 1972). В конце концов с 1956 года они стали французами (либретто И.Зарубина и О.Фадеевой), а действие перенесено из Петербурга в Париж. Так Федора Палинская стала Теодорой Вердье, князь Владимир - бароном Гастоном де Кревельяком (в отечественной экранизации оперетты с Георгом Отсом переименований ещё больше). При этом оперетта получила название "Мистер Х".
Кальман в своё время всё же настаивал на сохранении названия "Принцесса цирка" (возможно, потому, что его оперетты с мужскими названиями не имели успеха).
Главреж Ленинградского театра музкомедии в то время Ю.Хмельницкий о своей позиции писал так: "Главное в нашей постановке - это судьба циркового артиста, полюбившего женщину другого круга, а не аристократки Вердье..." (цит.по: А.Владимирская. Путь театра, II, 4). "Действительно, музыкальная форма оперетты соответствует именно такой трактовке, - писала А.Владимирская. - На теме мистера Икса построена увертюра; та же тема проводится в кульминационные моменты. Да и по объёму мужская партия значительно шире партии героини. У Теодоры всего одна ария; у мистера Икса - три" (там же).
На представленном диске - отрывки именно из "Принцессы цирка", а не из "Мистера Икса". Действие происходит в Петербурге (потому, что там появился первый в России стационарный цирк Гверра-Чинизелли?).
(наводка)
Вот так из русских героев "Принцессы цирка" сделали нерусских героев "Мистера Хе":
http://shanson-e.tk/forum/showthread.php?t=32159
"Принцесса цирка" появилась в России в 1926 году и сразу же подверглась переделкам. "Героиня оперетты Кальмана - русская княгиня Федора Палинская и её возлюбленный Федя Палинский в различных вариантах становились то итальянцами, то американцами..." - вспоминал Н.Янет ("Как мы начинали" в сб."Ленинградский театр музыкальной комедии", 1972). В конце концов с 1956 года они стали французами (либретто И.Зарубина и О.Фадеевой), а действие перенесено из Петербурга в Париж. Так Федора Палинская стала Теодорой Вердье, князь Владимир - бароном Гастоном де Кревельяком (в отечественной экранизации оперетты с Георгом Отсом переименований ещё больше). При этом оперетта получила название "Мистер Х".
Кальман в своё время всё же настаивал на сохранении названия "Принцесса цирка" (возможно, потому, что его оперетты с мужскими названиями не имели успеха).
Главреж Ленинградского театра музкомедии в то время Ю.Хмельницкий о своей позиции писал так: "Главное в нашей постановке - это судьба циркового артиста, полюбившего женщину другого круга, а не аристократки Вердье..." (цит.по: А.Владимирская. Путь театра, II, 4). "Действительно, музыкальная форма оперетты соответствует именно такой трактовке, - писала А.Владимирская. - На теме мистера Икса построена увертюра; та же тема проводится в кульминационные моменты. Да и по объёму мужская партия значительно шире партии героини. У Теодоры всего одна ария; у мистера Икса - три" (там же).
На представленном диске - отрывки именно из "Принцессы цирка", а не из "Мистера Икса". Действие происходит в Петербурге (потому, что там появился первый в России стационарный цирк Гверра-Чинизелли?).
(наводка)